设为首页收藏本站
成为会员 找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

佛缘网站

搜索
佛缘网站 资讯 般若文海 修学指导 查看内容

《法句经开示》附录

2011-11-24 02:13| 发布者: admin| 查看: 1448| 评论: 1|原作者: 圣喜尊者|来自: 《法句经开示》

摘要: 附录:护卫(经)邀请诸天神听法文随念三宝吉祥经宝经应行慈爱经大胜利吉祥偈随喜功德PARITTADhammassavaoadevatabhisammantanapanhaSamanta cakkavaeesuTTatragacchantu devata,addhammau munirajassaTTuoantu sagg ...

附录:

护卫(经)

邀请诸天神听法文

随念三宝

吉祥

宝经

应行慈爱经

大胜利吉祥

随喜功德

PARITTA

Dhammassavaoadevatabhisammantanapanha

Samanta cakkavaeesuTT

atragacchantu devata,

addhammau munirajassaTT

uoantu saggamokkhadau.

Parittassavaoakalo ayambhadanta. (3x)

Namo tassa Bhagavato, Arahato Sammasambuddhassa. (3x)

护卫(经)

邀请诸天神听法文

从世界系中各处,

愿诸天神来此地,

听圣者王之正法,

导向乐处与解脱。

这是听闻护卫(经)的时候,尊者们!(三遍)

礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者。(三遍)

Ratanattayanusati

Buddhanusati

Iti'pi so Bhagava, Arahau, Sammasambuddho, Vijjacaraoa-sampanno, Sugato, Lokavida, Anuttaro purisadammasarathi, Sattha  devamanussanau, Buddho, Bhagava'ti.

Dhammanusati

Svakkhato    Bhagavata    Dhammo,    sandinnhiko,   akaliko,

ehipassiko, opanayiko, paccattau veditabbo vi¤¤aha'ti.

随念三宝

佛随念

如此,世尊是阿拉汉、正等正觉者、明行足、善逝、世间知、堪受调伏者的无上调御者、天人师、佛陀、世尊。

法随念

世尊善巧宣说的法是当生可见的、不受时间限制的、邀大家来见的、导向(涅盘)的、智者们应当亲自了知的。

Saighanusati

Supanipanno Bhagavato savakasaigho, ujupanipanno Bhagavato savakasaigho,¤ayapanipanno Bhagavato savaka-saigho,  samacipanipanno Bhagavato savakasaigho; yadidau: cattari purisayugani annha purisapuggala, esa Bhagavato savaka-saigho;ahuneyyo, pahuneyyo, dakkhioeyyo, a¤jalikaraoayo, anuttarau pu¤¤akkhettau lokassa'ti.

(Sauyutta Nikaya, Sakka Sauyutta, Dhajaggasuttau)

(Etena saccavajjena T sotthi te hotu sabbada,

etena saccavajjena T sabbarogo vinassatu,

etena saccavajjena T hotu te jayamaigalau.) [1]

僧随念

世尊的弟子僧团是善巧行道者,世尊的弟子僧团是正直行道者,世尊的弟子僧团是依法行道者,世尊的弟子僧团是正确行道者。他们是:四对、八种(圣)人。这就是世尊的弟子僧团。(他们)应受礼敬、应受接待、应受供养、应受合掌、是世间的无上福田。

《相应部.帝释相应.旗顶经》

( 借着这真实的话语,愿你时常得到安乐

借着这真实的话语,愿一切的疾病消失;

借着这真实的话语,愿你得到吉祥胜利。)1

Maigalasuttau

Evau me sutau: ekau samayau Bhagava Savatthiyau viharati Jetavane Anathapiooikassaarame. Atha kho a¤¤atara devata abhikkantaya rattiya, abhikkantavaooa, kevalakappau Jetavanau obhasetva yena Bhagava ten'upasaikami, upasaikamitva Bhagavantau abhivadetva ekamantau annhasi. Ekamantau nhita kho sa devata Bhagavantau gathaya ajjhabhasi:-

Baha deva manussa ca TT

maigalani acintayuu,

akaikhamana sotthanau TT

rahi maigalamuttamau.u

Asevana ca balanau TT

aooitana¤ca sevana,

aja ca pajanayanau TT

etau maigalamuttamau.u

吉祥经

如是我闻,一时世尊住在沙瓦提城祗陀林给孤独园。那时,某位容色殊胜的天神在深夜使整个祗陀林充满光明,然后来到世尊的地方。来到之后,顶礼世尊,然后站在一边。那位天神站在一边之后,以偈颂对世尊说:

“ 许多天与人,

思惟诸吉祥,

希望得安乐

请说最吉祥。&rdquo

(世尊说:)

“ 不结交愚人,

与智者交往,

礼敬可敬者,

此事最吉祥。&rdquo

Patirapadesavaso ca TT

ubbe ca katapu¤¤ata,

attasammapaoadhi ca TT

etau maigalamuttamau.u

Bahusacca¤ca sippa¤ca TT

vinayo ca susikkhito,

ubhasita ca ya vaca TT

etau maigalamuttamau.u

Matapitu upannhanau TT

uttadarassa saigaho,

anakula ca kammanta TT

etau maigalamuttamau.u

Dana¤ca dhammacariya ca TT

curren;atakana¤ca saigaho,

anavajjani kammani TT

etau maigalamuttamau.U

住于适宜地,

过去曾行善,

正确地自立,

此事最吉祥。

博学与技术,

善学于律仪,

所说皆善语,

此事最吉祥。

奉事父母亲,

善对待妻儿,

清白的职业,

此事最吉祥。

布施与法行,

接济诸亲族,

行为无过失,

此事最吉祥。

arati virati papa TT

majjapana ca sa¤¤amo,

appamado ca dhammesu TT

etau maigalamuttamau.u

Garavo ca nivato ca TT

antunnhi ca kata¤¤uta,

kalena dhammasavaoau TT

etau maigalamuttamau.u

Khanta ca sovacassata TT

amaoana¤ca dassanau,

kalena dhammasakaccha TT

etau maigalamuttamau.u

Tapo ca brahmacariya¤ca TT

ariyasaccanadassanau,

ibbanasacchikiriya ca TT

etau maigalamuttamau.u

远离于恶事,

不饮迷醉品,

谨慎于诸法,

此事最吉祥。

恭敬与谦虚,

知足与感恩,

适时而闻法,

此事最吉祥。

忍耐与温和,

得见诸沙门,

适时讨论法,

此事最吉祥。

俭朴与梵行,

照见诸圣谛,

体证于涅盘,

此事最吉祥。

Phunnhassa lokadhammehi TT

cittau yassa na kampati,

asokau virajau khemau TT

etau maigalamuttamau.u

Etadisani katvana TT

abbatthamaparajita,

abbattha sotthiu gacchanti tau TT

tesau maigalamuttamanuti.

(Khuddakapanha Sutta 5; Suttanipata 2.4)

( Etena saccavajjena T sotthi te hotu sabbada,

etena saccavajjena T sabbarogo vinassatu,

etena saccavajjena T hotu te jayamaigalau.)

接触世法时,

心毫不动摇,

无悲染而安,

此事最吉祥。

如此实行后,

各处无能胜,

一切处安乐,

是其最吉祥。&rdquo

《小诵.第五经;经集.第2.4》

( 借着这真实的话语,愿你时常得到安乐;

借着这真实的话语,愿一切的疾病消失;

借着这真实的话语,愿你得到吉祥胜利。)

Ratanasuttau

Yanadha bhatani samagatani,

hummani va yani'va antalikkhe,

abbe'va bhata sumana bhavantu,

atho'pi sakkacca suoantu bhasitau.

Tasma hi bhata nisametha sabbe,

mettau karotha manusiya pajaya,

a ca ratto ca haranti ye baliu,

tasma hi ne rakkhatha appamatta.

Yau ki¤ci vittau idha va hurau va,

aggesu va yau  ratanau paoatau,

a no samau  atthi Tathagatena,

idam'pi Buddhe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

宝经

(世尊说:)

集会在此诸鬼神,

无论地居或空居,

愿一切鬼神欢喜,

并恭敬听闻所说。

故一切鬼神听着:

以慈爱对待人们;

他们日夜献供祀,

故精勤守护他们。

此世他世之财富,

或天界中殊胜宝,

无与如来相等者TT

此是佛之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

Khayau viragau amatau paoatau,

yadajjhaga Sakyamuna samahito,

a tena Dhammena sam'atthi ki¤ci,

idam'pi Dhamme ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Yam Buddhasennho parivaooaya suciu,

amadhimanantarika¤¤amahu,

amadhina tena samo na vijjati,

idam'pi Dhamme ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Ye puggala annha satau pasattha,

cattari etani yugani honti,

te dakkhioeyya Sugatassa savaka,

etesu dinnani mahapphalani,

idam'pi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

尽.离贪.不死.殊胜,

释迦圣者静体证,

无与该法相等者,

此是法之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

至上佛所赞清净,

所说立即相随定,

无与该定相等者TT

此是法之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

被觉念者所称赞,

是彼四双八辈者,

善逝弟子堪受供,

供养于彼得大果TT

此是僧之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

Ye suppayutta manasa daehena,

ikkamino Gotamasasanamhi,

te pattipatta amatau vigayha,

laddha mudha nibbutiu bhu¤jamana,

idam'pi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Yath'indakhalo panhaviu sito siya,

catubbhi vatebhi asampakampiyo,

tathapamau  sappurisau vadami,

yo ariyasaccani avecca passati,

idam'pi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Ye ariyasaccani vibhavayanti,

gambharapa¤¤ena sudesitani,

ki¤capi te honti bhusappamatta,

a te bhavau annhamau adiyanti,

idam'pi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

以坚固心善从事,

于瞿昙教法离欲,

已达目标入不死,

凭空获得享安乐TT

此是僧之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

犹如插地之门柱,

不被四风所动摇;

我说譬如善男子,

彼确见诸圣谛者。

此是僧之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

彼明了诸圣谛者,

乃深智者所善说,

即使彼等极放逸,

彼亦不受第八生。

此是僧之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

Saha'v'assa  dassanasampadaya,

tay'assu dhamma jahita bhavanti,

akkayadinnhi vicikicchita¤ca,

alabbatau vapi yadatthi ki¤ci,

catah'apayehi ca vippamutto,

cha cabhinhanani abhabbo katuu,

idam'pi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Ki¤capi so kammau karoti papakau,

kayena vaca uda cetasa va,

abhabbo so tassa panicchadaya,

abhabbata dinnhapadassa vutta,

idam'pi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Vanappagumbe yatha phussitagge,

gimhanamase panhamasmiu gimhe,

tathapamau Dhammavarau adesaya,

ibbanagamiu paramau hitaya,

idam'pi Buddhe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

就在见法的同时,

即已舍弃了三法:

萨迦耶见与怀疑,

及戒禁取了无遗;

他已超脱四恶趣,

及不再造六重罪。

此是僧之殊胜宝;

此是实语愿安乐。

他所作任何恶业,

经由身.口或意念,

他无法将它隐瞒,

此谓见道者不作。

此是僧之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

犹如森林顶花开,

于热季的第一月;

譬喻他宣说圣法,

导向涅盘最上益。

此是佛之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

Varo vara¤¤a varado varaharo,

anuttaro Dhammavarau adesaya,

idam'pi Buddhe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Khaoau puraoau navau n'atthi sambhavau,

Virattacitta ayatike bhavasmiu,

te khaoabaja aviruehicchanda,

ibbanti dhara yatha'yau padapo,

idam'pi Saighe ratanau paoatau,

etena saccena suvatthi hotu.

Yanadha bhatani samagatani,

hummani va yani'va antalikkhe,

Tathagatau devamanussapajitau,

Buddhau namassama suvatthi hotu.

知.予.持圣之圣者,

至上者宣说圣法TT

此是佛之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

旧的已尽无新的,

心不执取未来有,

种子已尽不生欲,

智者清凉如灯熄TT

此是僧之殊胜宝;

以此实语愿安乐。

(鬼神说:)

集会在此诸鬼神,

无论地居或空居,

如来受天人崇敬,

我等敬佛愿安乐。

Yanadha bhatani samagatani,

hummani va yani'va antalikkhe,

Tathagatau devamanussapajitau,

Dhammau namassama suvatthi hotu.

Yanadha bhatani samagatani,

hummani va yani'va antalikkhe,

Tathagatau devamanussapajitau,

Saighau namassama suvatthi hotu.

(Khuddakapanha Sutta 6; Suttanipata 2.1)

( Etena saccavajjena T sotthi te hotu sabbada,

etena saccavajjena T sabbarogo vinassatu,

etena saccavajjena T hotu te jayamaigalau.)

集会在此诸鬼神,

无论地居或空居,

如来受天人崇敬,

我等敬法愿安乐。

集会在此诸鬼神,

无论地居或空居,

如来受天人崇敬,

我等敬僧愿安乐。

《小诵.第六经;经集.第2.1》

(  借着这真实的话语,愿你时常得到安乐;

借着这真实的话语,愿一切的疾病消失;

借着这真实的话语,愿你得到吉祥胜利。)

Karaoayamettasuttau

Karaoayamatthakusalena,

yantau santau padau abhisamecca

akko uja ca saja ca,

uvaco c'assa mudu anatimana.

Santussako ca subharo ca,

appakicco ca sallahukavutti

antindriyo ca nipako ca,

appagabbho kulesu ananugiddho.

Na ca khuddau samacare ki¤ci,

yena vi¤¤a pare upavadeyyuu

ukhino va khemino hontu,

abbe satta bhavantu sukhitatta.

Ye keci paoabhat'atthi,

tasa va thavara va anavasesa

应行慈爱经

善于谋求福利者应当做的事情是:

了知寂静的境界之后,

贤能、正直与诚实,

及顺从、柔和、不骄慢;

知足与令人容易护持,

少事务与节俭,

摄护诸根与明智,

不鲁莽与不贪着家族;

只要是智者将会指责的事,

即使是小事他也不做;

(愿一切众生)幸福与平安,

愿一切众生安乐;

凡是有任何众生,

动摇的或不动摇的包括无遗,

dagha va ye mahanta va,

majjhima rassakaoukathala.

Dinnha va yeva addinnha,

ye ca dare vasanti avidare

hata va sambhavesa va,

abbe satta bhavantu sukhitatta.

Na paro parau nikubbetha,

atima¤¤etha katthaci nau ka¤ci

yarosana panighasa¤¤a,

a¤¤ama¤¤assa dukkhamiccheyya.

Mata yatha niyau puttau,

ayusa ekaputtamanurakkhe

evam'pi sabbabhatesu,

manasau bhavaye aparimaoau.

Metta¤ca sabbalokasmiu,

manasau bhavaye aparimaoau

uddhau adho ca tiriya¤ca,

asambadhau averau asapattau.

长的或大的,

中的、短的、细的或粗的,

被见到的或不被见到的,

住在远方或近处的,

已经投生的或还要投生的,

愿一切众生安乐;

不要有众生欺骗其他众生,

不要在任何地方轻视任何众生,

不要透过愤怒与厌恶想

而互相希望对方受苦;

正如母亲对待自己的儿子那样,

会以生命来保护唯一的儿子;

应当如此对一切众生

培育无量的心,

及应当以慈爱对全世界

培育无量的心,

上方、下方与周围,

无障碍、无仇人、无敌对;

Tinnha¤carau nisinno va,

ayano va  yavat'assa vigatamiddho

etau satiu adhinnheyya,

rahmametau viharau idhamahu.

Dinnhi¤ca anupagamma, salava

dassanena sampanno

kamesu vineyya gedhau,

a hi jatu gabbhaseyyau punareta'tiu.

(Khuddakapanha Sutta 9; Suttanipata 1.8)

( Etena saccavajjena T sotthi te hotu sabbada,

etena saccavajjena T sabbarogo vinassatu,

etena saccavajjena T hotu te jayamaigalau.)

Mahajayamaigala Gatha

Mahakaruoiko nathoTT

hitaya sabbapaoinau,

aretva parama sabbaTT

站立、行走、坐着

或躺卧,只要不是在睡眠中,

都应当决心保持如此的正念TT

这就是他们在此所说的梵住;

以及不执取邪见,戒行良好,

具足澈见,

去除对欲乐的贪爱之后,

确定不再来投胎。

《小诵.第九经;经集.第1.8》

( 借着这真实的话语,愿你时常得到安乐;

借着这真实的话语,愿一切的疾病消失;

借着这真实的话语,愿你得到吉祥胜利。)

大胜利吉祥偈

具有大悲的守护者,

为了一切众生利益,

圆满所有波罗蜜后,

atto sambodhimuttamau,

etena saccavajjenaTT

hotu te jayamaigalau.

Jayanto bodhiya maleTT

akyanau nanpaoohano,

evau tuyhau jayo hotuTT

jay'assu jayamaigalau.

Sakkatva BuddharatanauTT

osadhau uttamau varau,

hitau devamanussanamTT

Buddhatejena sotthina,

assantu'paddava sabbeTT

dukkha vapasamentu te.

Sakkatva DhammaratanauTT

osadhau uttamau varau,

arieahapasamanauTT

Dhammatejena sotthina,

assantu'paddava sabbeTT

haya vapasamentu te.

证得无上菩提解脱;

借着这真实的话语,

愿你得到吉祥胜利。

在菩提树下胜利时,

为释迦族增长喜悦;

愿你也像那样胜利,

得到胜利吉祥胜利。

在恭敬了佛宝之后,

是为殊胜至上之药,

是天神与人之利益;

以佛陀的力量祝福,

愿一切的灾难消失,

愿你的痛苦都平息。

在恭敬了法宝之后,

是为殊胜至上之药,

是苦难的平息之方;

以法的力量而祝福,

愿一切的灾难消失,

愿你的恐惧都平息。

Sakkatva SaigharatanauTT

osadhau uttamau varau,

ahuneyyau pahuneyyauTT

Saighatejena sotthina,

assantu'paddava sabbeTT

roga vapasamentu te.

Yau ki¤ci ratanau lokeTT

vijjati vividha puthu,

ratanau Buddhasamau n'atthiTT

tasma sotthi bhavantu te.

Yau ki¤ci ratanau lokeTT

vijjati vividha puthu,

12下一页
发表评论

最新评论

引用 禅林 2012-3-2 18:32
什么是[地球的佛教]?


   以我们伟大的母亲-母亲地球的[地球精神能量世界]及其自然力(定力)的利益规律,作为佛教的主体与本体,作为佛教的目标、目的与依据,这就是[地球生态佛教],简称为[地球的佛教]。
   体现、研究与说明[地球佛教]的学说、理论、体制等,称为[地球生态佛学],简称为[地球佛学],[地球佛教]及其[地球佛学],是[地球生态精神文明]的重要组成部分。
   我们伟大的母亲地球大自然精神能量世界,也称为[生态地球]、[地球生态精神能量整体]、[地球自然王国]、[地球精神能量世界]、[自然绝对真理]、[自然客观规律]、[大地净土]、[净土王国]、[禅定佛土]、[十方佛地]、[终极世界]、[终极社会]、[极乐社会]、[极乐世界]等。
  [地球佛教]即[地球生态佛教],区别于既有的以人类为目标、目的与依据的[人类佛教]、区别于既有的以天堂为目标、目的与依据的[天堂佛教]。
  [地球的佛教](地球生态佛教)及其[地球佛学](即地球生态佛学)的确立,是建立在对非生态范畴的[人类佛教]与[天堂佛教]的批判、更新与调整基础上的,也是从现代科学角度对宗教的理想世界--[大地净土]、[净土王国]、[禅定佛土]、[十方佛地]、[终极世界]、[终极社会]、[极乐社会]、[极乐世界]等的论证、探索与说明。
  树立对[地球佛教]的观念、信仰与实践,是忠诚、爱护我们伟大的共同母亲--[生态地球]的具体体现,是当代[生态   精神文明]的重要组成部分,研究、探索、交流、普及与大力发展[地球佛教]及其[地球佛学],是[地球佛教]论坛的内容、依据与目标。

查看全部评论(1)

小黑屋|手机版|Archiver|佛缘网站 ( 闽ICP备08004984号  

GMT+8, 2017-10-18 22:50

© 2006-2017 Foyuan.Net    非经营性互联网文化单位备案:厦网文备[2013]01号

地址:福建省厦门市湖里区金湖一里6号409室 邮编:361010 联系人:陈晓毅

电话:0592-5626726(值班时间:9:00-17:30) QQ群:8899063 QQ:627736434

返回顶部